Zuid-Afrika – Dag 3
2 juli, 2008
Protectionisme
Het toeval wou dat ik gisteren een e-mail kreeg van een Zuid-Afrikaan, een editor van Tshivenda teksten, die onze demo op Aflat.org had gezien en meer info wou over hou hij zijn taal meer efficient kon verwerken op de PC. Eigenlijk het topic van de workshop deze week…
Dus ik licht de (Zuid-Afrikaanse) projectleider in, die in een passief-agressieve colere schiet. Zijn eerste reactie is niet: tof dat de markt zelf naar ons toe komt, maar: waarom mailt die kerel daarover eerst met een Europeaan en niet direct met andere Zuid-Afrikanen?
Het is iets waar ik jammer genoeg al wel vaker mee ben geconfronteerd, maar nog nooit zo expliciet: Europeanen die rond Afrikaanse taal werken, mogen enkel mee in het clubje als het echt niet anders kan. Alsof ik een deel van de arbeidsmarkt inneem. Is dat een terechte mening? Ik weet het niet. Voel ik me bedreigd door het departement Neerlandistiek van de Universiteit van Moskou? Ik zou diep moeten graven om mezelf op dat soort van xenofobie te betrappen.
Ik ervaar dat soort van protectionisme soms. En ik word er niet vrolijker van. Maar ik stel open en bloot mijn onderzoeksmethodologie, resources en tools voor iedereen beschikbaar. Dus mag het even van mijn hart: fuck you.
Amateurisme
Ik rapporteer empirisch gevalideerde onderzoeksresultaten: mijn systemen zijn niet perfect en ik duid altijd aan met rigide evaluatiemethoden hoe correct ze al dan niet werken. Nu ken ik een andere onderzoeker die rond Swahili werkt. Ik wil mijn mening over hem niet meteen googlebaar maken, dus sta me toe om zijn naam te verzwijgen.
Enfin, die kerel zit overal rond te bazuinen dat zijn systemen perfect zijn. 100% accuraatheid. Een absoluut unicum in de computerlinguistiek, dat wel. Maar hij vertikt het om het te demonstreren of zelfs intern te evalueren. In mijn volgende publicatie over mijn Swahili morfologische analyzer, doe ik dat voor hem, door zijn output te reverse-engineeren. We zitten allebei rond de 90% accuraatheid, maar ik doe het iets beter
Ik had altijd gehoopt dat die man een geisoleerd geval was. Hoe serieus kan je iemand nemen die zegt dat perfect automatisch tolken binnen de 5 jaar beschikbaar is?
Op de workshop dan: een Amerikaanse onderzoeker die een on-line Swahili woordenboek onderhoudt. Hij is ethnoloog. Ik vertel hem over mijn morfologische analyzer en hij vertelt dat hij er ook 1 heeft gemaakt. Wat is de accuraatheid, vraag ik hem? 100% is het antwoord.
Ik word hier zo moe van…
Gezaag
Ik heb nochtans goed geslapen, maar toch loop ik blijkbaar grumpy rond vandaag. Ligt het aan mij? Fuck it: l’enfer, c’est les autres…
Gelukkig valt de nacht hier vroeg en is er morgen een nieuwe dag.

Entry Filed under: Kenia. .
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed